Лилипуты Джонатана Свифта разговаривали на иврите
Учёный из американского университета в Хьюстоне профессор Ирвинг Ротман, похоже, нашёл разгадку непонятного языка, на котором разговаривали герои из книги Джонатана Свифта «Путешествие Гулливера»
Много веков лингвисты мира пытались установить языковую принадлежность слов и фраз, которыми оперировали лилипуты и гиганты из самого известного романа Джонатана Свифта о приключениях Гулливера. Многие, и в том числе один из американских фантастов Айзек Азимов, которому пришлось писать аннотацию к книге Свифта, называл лепет выдуманных существ обычной словесной «галиматьёй». Однако профессор английской литературы Ирвинг Ротман не согласился с вердиктом и решил докопаться до истины, и после многолетних исследований с полной уверенностью заявляет: загадочные слова героев Свифта — выдуманные писателем вариации слов на иврите. По мнению американского учёного, Джонатан Свифт целенаправленно искажал слова, чтобы придать произведению флёр таинственности. Самым очевидным доказательством теории учёного является алфавит гигантов, который придумал Свифт. Brobdingnags – так его назвал в своём романе автор, состоит всего из 22 букв. Также и иврит опирается на 22-буквенный алфавит.
На вопрос, почему именно за основу языка лилипутов и гигантов, населяющих один из выдуманных островов на Земле, Свифт взял иврит, профессор университета из Хьюстона заявляет, что писатель изучал иврит. В момент написания романа автор «Путешестивий Гулливера» служил Англиканским министром и по долгу службы был вынужден изучать в Тринити-колледже иврит.
Иван БОРИСОВ