Валери Тонг Куонг: «Быть переведённой на русский язык — это очень лестно и почётно»
В Москву приехала популярная французская писательница Валери Тонг Куонг. В российской столице она представляла свой новый роман «Мастерская чудес», книгу о том, что «каждый из нас является автором своей жизни». Её произведения переведены на 12 языков мира. Теперь в копилке магистра политологии, литератора, сценариста и успешной бизнес-вумен есть книги и на русском языке. На одной из встреч с автором побывал корреспондент «Пиши-Читай»
Оказывается, улыбчивая блондинка в России не первый раз. В Москву она приезжала ещё во времена СССР, когда учила «великий и могучий». Политкорректная Куонг отметила, что город всегда был красив своей архитектурой, но в советское время ей показался мрачным и серым — не то, что сейчас, когда преобразился и стал ничем не хуже других европейских столиц, а люди стали одеваться как, например, в Париже.
Правда, на просьбу спеть (писательница пишет музыку и является солисткой рок-группы «Quark») прозаик отказалась, сославшись на проблемы с голосовыми связками. А вот что теперь и русскоязычные читатели смогут познакомиться с её книгами, её очень вдохновляет. «Я очень счастлива, что издательский дом «ЭКСМО» решил выпустить сразу несколько моих книг на русском языке. Я поняла, что они не просто оценили одну мою книгу, а им действительно близко то размышление, которое я веду в своих книгах, — говорит француженка. — И, конечно, тот факт, что мои книги будут переведены на русский язык, на язык Достоевского — это было для меня огромной радостью. Для любого французского автора быть переведённым на русский язык — это очень-очень лестно и почётно».
По словам литератора, для неё очень важна обратная связь с читателем, их отклик на книгу. «Во Франции сначала мои книги оценили владельцы книжных магазинов и издатели, потом они уже рассказали о них читателям, потом уже читатели рассказывали друг другу. И, конечно, для меня важно, чтобы мои книги читали — это самое главное», — утверждает прозаик. Она пояснила, что на электронную почту ей часто пишут отзывы о книге, и даже просят изменить судьбу героев. Однако тонкий знаток психологии непреклонна: персонажи достойны того жизненного пути, который она описала. «Я не буду говорить, кто это, — продолжает Валери, — но относительно много людей упрекали меня насчёт этого героя. Но он вёл такой образ жизни, что не мог прожить долго, и когда он умирал, он обрёл себя, он прошёл очень серьёзный путь и понял, что его могут любить, и он достоин того, чтобы его любили. И вместе со смертью он получает определённое освобождение и облегчение».
Впрочем, некоторые действующие лица «Мастерской чудес» имеют шанс выжить. По нескольким книгам Куонги будут сняты фильмы, а в кино режиссёр может изменить сюжетные линии и герой останется в живых. «Я люблю всех моих персонажей, как будто они были членами всей моей семьи. И, соответственно, если они страдают, то это тоже мне причиняет страдание. Я проживаю все эмоции вместе с ними. И если они умирают, то это причиняет мне боль», — отметила известная француженка.
Сергей МИЗЕРКИН