«Зулейха» Яхиной вышла на её родине на татарском языке
Литературное явление минувшего года — роман молодой писательницы Гузели Яхиной, увидевший свет не на её родине в Казани, а в Москве, наконец-то переведён и на татарский язык. И стал доступен тем жителям республики, которые недостаточно владеют русским.
«Зулейха открывает глаза», так называется произведение Яхиной, открыло глаза читающей публике и критикам на новое дарование: не случайно роман собрал солидный урожай литературных премий в России. А вот на родине писательницы в Татарстане нашлись те, кто произведение принял в штыки, упрекая автора в том, что образ главной героини, татарской девушки, был искажён и недостоверен. Так, словно все женщины-татарки — на одно лицо.
Напомним, что речь в романе идёт о давних временах, когда в результате сталинских репрессий семья из Татарстана была сослана в далёкую Сибирь. Сама Яхина рассказывает, что в основу её произведения легла подлинная судьба её бабушки. Так что оставалось только переложить всю эту историю на образный литературный язык.
Яхина призналась, что была счастлива получить пахнущий типографской краской экземпляр своей книги на татарском языке. А на вопрос о том, почему она сама не стала её переводчиком, пояснила, что давно живёт в Москве и русским языком владеет намного лучше, чем татарским.
Алексей МОРГУН