Бывший помощник президента РФ Владислав Сурков опубликовал в журнале «Русский пионер» стихотворение «Чужая весна»
Бывший министр экономического развития РФ Алексей Улюкаев выпустит сборник стихотворений, написанных во время тюремного заключения. Книга «Тетрадь в клетку» появится в продаже в первых числах апреля
В словарь Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН добавлены слова «коптер», «почтомат» и «фотовидеофиксация»
В Израиле в новой версии сказки Антуана де Сент-Экзюпери Маленький принц ради гендерного равенства стал принцессой. Книга получила название «Маленькая принцесса»
В Литве захотели переименовать Литературный музей Пушкина в Музей-усадьбу Маркучяй

Роковые переводы Натальи Мавлевич

Переводить книги, оказывается, — мистическая вещь, признаётся переводчик французской прозы Наталья Мавлевич.

Именно она открыла русскому читателю такие книги, как роман Эмиля Ажара (Ромена Гари) «Голубчик», рассказы Бориса Виана, «Песни Мальдорора» Лотреамона, воспоминания Марка Шагала, произведения Марселя Эме, Луи Арагона, Жана Кокто и многих-многих других французских авторов. Всего в копилке признанной переводчицы почти 40 книг.
Наталья Мавлевич призналась «Пиши-Читай», что её профессия не так безобидна, как кажется на первый взгляд. И может даже изменить жизнь переводчика. «В том, что перевод — мистическая вещь, я убеждалась много раз, — рассказывает лингвист. — Например, когда переводила роман Луи Арагона «Гибель всерьёз». Он насыщен такой энергией любви, что я сама страшно влюбилась! И рухнули две семьи на почве этого перевода. А труды мои остались недооценёнными. Роман вышел, очень хороший роман, но он вышел в такие бурные годы, когда было не до Арагона».
Работа над полуавтобиографическим романом «Перелом» Альбертины Сарразен закончилась для автора русского текста уже физическими страданиями. «В книге героиня сломала ногу. И я сломала ногу, когда переводила этот роман. Поэтому я избегаю переводить про самоубийц. Это роковые переводы. Если вы спросите, то любой переводчик вам ответит, что то, что переводишь как-то настраивает и действительно происходит. Поэтому я люблю детские книжки переводить — там всё очень хорошо кончается», — убеждена Наталья Мавлевич.

Сергей МИЗЕРКИН

Видео на «Пиши-Читай»

В Петербурге с третьей попытки установили памятник Сергею Довлатову

В Петербурге с третьей попытки установили памятник Сергею Довлатову

До этого презентованный общественности монумент пришлось демонтировать для доделки.

Популярные писатели вернули моду на устное чтение (ВИДЕО)

Популярные писатели вернули моду на устное чтение (ВИДЕО)

В «Гоголь-центре» завершился 21-й сезон «БеспринцЫпных чтений». Этот проект — один из самых странных на…

Певец Алекс Дэй благодаря Гарри Поттеру сам стал немножечко магом

Певец Алекс Дэй благодаря Гарри Поттеру сам стал немножечко магом

Рэпер из Британии прославился тем, что в одной песне использовал практически все заклинания из саги…

Яндекс.Метрика