Британия рада переводу первого романа Ивана Гончарова
Британская литературная жизнь пополнилась приятным и даже, по мнению издания «Гардиан», знаковым событием. В торговую сеть букмаркетов поступил роман Ивана Гончарова «Обыкновенная история», впервые переведённый на английский язык.
Розничная цена книги составляет около 9 фунтов стерлингов.
Надо отдать должное англичанам – у них действительно очень развит литературный вкус и определённо не занижены требования к чтиву. Поэтому они высоко ценят русского классика, написавшего только три романа о помещичьей жизни девятнадцатого века. Литературные знатоки Британии знают про творчество Ивана Гончарова всё и даже подметили, что все три его произведения начинаются с русских букв «О» и «б».
Автор «Гардиана» Николас Лезард с сожалением подметил, что «Обломов» был впервые переведён на английский язык гораздо позже смерти автора, так как Гончаров был категорически против перевода своего романа на другие языки при жизни.
Но с тех пор как его перевели, «Обломов» известен и любим англичанами так же, как во всём культурном мировом сообществе. Однако Лезард справедливо замечает, что «Обыкновенная история» — это всё-таки первый по счёту роман знаменитого русского классика. И в нём, как и в «Обломове», блестяще показаны характеры русского среднепоместного дворянства, его причуды и человеческие слабости, поэтому он также бесспорно заслуживает внимания. Можно не сомневаться, что англичан ждёт добрая порция удовольствия, когда они будут читать о молодом горе-поэте Александре и его несимпатичном дядюшке Петре.
Автор заметки высказал намёк, что и третий роман Гончарова был бы небезынтересен британской публике.
Валентин СКВОРЦОВ