Переводчице Татьяне Воронкиной присудили «малую Нобелевку»
Ветеран российского перевода Татьяна Воронкина стала лауреатом премии Международного совета по детской книге, и эту литературную премию называют «малой Нобелевкой».
В своей профессии Воронкина уже много десятилетий и занимается переводами с венгерского языка. Признание пришло к россиянке после того, как в издательстве «КомпасГид» вышла книжка венгерской писательницы Норы Майорош «Семья 3х1». Сама писательница отметила, что была рада и польщена, что за перевод её произведения взялась именно Воронкина, которая и до этого познакомила российского читателя со многими значимыми повестями и рассказами венгерских авторов.
Самое интересное, что переводчицей именно с венгерского Воронкина стала волей случая. По её словам, в университете она изучала словацкий язык и лишь два месяца пробовала освоить ещё и венгерский. После выпуска она попробовала предложить свои услуги издательствам как переводчик со словацкого, но таковые не требовались. Но в одном издательстве у неё поинтересовались, не знает ли она ещё какой-нибудь, более редкий язык. Воронкина назвала венгерский и сразу получила предложение поработать. И с той поры в её переводах вышли десятки книг венгерских авторов.
Алексей МОРГУН