«Алиса в стране чудес» стала доступна читателям на алтайском языке
Замечательная детская сказка Льюиса Кэрролла стала доступна читателям на ещё одном языке мира — на алтайском. Здесь примечательным является тот факт, что издана она не в России и, конкретно, на Алтае, а в Англии, где жил и творил литератор.
Объясняется это просто: исполнилось 150 лет с того времени, как «Алиса» впервые увидела свет. С той поры книга стала культовой для миллионов читателей по всему миру. Переводчиком на алтайский стал литератор Кулер Тепуков, проживающий в этом российском регионе.
В своей работе Тепуков пользовался, в основном, классическим переводом «Алисы» на русский, который в своё время был выполнен известной переводчицей Ниной Демуровой, и лишь периодически обращался к английскому оригиналу. И ещё одна особенность этой работы: англичане разрешили Тепукову кое-что в сказке изменить. Понятно, что не сюжет, но названия животных и рыб приводятся так, как это принято на Алтае.
Тираж издания оказался невелик, а потому переводчику досталось всего лишь десять экземпляров, но он рассчитывает, что в Лондоне со вниманием отнесутся к его просьбе прислать ещё с сотню книг для библиотек его родного края.
Алексей МОРГУН