В Турции началась неделя Антона Чехова
С 18 февраля в государственных и частных театрах страны будут показаны премьеры спектаклей, поставленных по рассказам и пьесам великого русского писателя
В Измире, Стамбуле, Анкаре и других городах страны театральные труппы познакомят миллионы турок с бессмертными произведениями мирового классика, включая такие знаменитые пьесы, как «Вишнёвый сад», «Чайка», «Дуэль», «Дядя Ваня», «Скучная история» и «Три сестры».
В Турции Чехова больше знали, как прозаика, и только недавно о нём узнали, как о писателе-драматурге. Первым пропагандистом чеховской драматургии и постановщиком его пьес в стране стал известный режиссёр и актёр Мухсин Эртугрул, который много лет руководил Стамбульским городским театром. В молодые годы он жил и учился в Советском Союзе, а по возвращении на родину в 1928 году поставил чеховские пьесы «Медведь» и «Вишнёвый сад». Успех премьер был потрясающим. Таким образом, на турецкую сцену режиссёр перенёс метод Станиславского, который по сей день активно используется режиссёрами театров страны.
Впервые турецких поклонников театрального искусства с произведениями русских писателей-классиков, в том числе и пьесами Чехова, познакомили выходцы из России. В частности, в конце XIX столетия Мурат-бей, уроженец Дагестана, издал первый перевод знаменитой комедии «Горе от ума» поэта Александра Грибоедова.
Знакомство с Чеховым у турков состоялось благодаря выдающемуся востоковеду-тюркологу Владимиру Гордлевскому, который в местном издании «Yrni газета» в 1910 году опубликовал чеховский рассказ «Брожение умов» в своём переводе. Другие переводы произведений великого классика в Турции издавались лишь в конце 20-х годов. В газете «Vakit» были опубликованы «Унтер Пришибеев» и «Шуточка» без указания имени переводчика. С тех пор чеховские идеи гуманизма прочно вошли в культурную жизнь турецких театров и бесчисленных поклонников прославленного русского драматурга.
Кирилл ХАБИНОК