«Иностранная литература» — 60 лет рыцарской гильдии
Знаменитый журнал празднует юбилей. Он переживает не самый пик популярности, но при этом твёрдо стоит на ногах в области знакомства читателя с современной зарубежной литературой.
По этому поводу на 17-й ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction прошла встреча с создателями журнала, которые поделились своими мнениями о журнале и его будущем.
Повод для встречи на Non /fiction был двойной. У журнала юбилей – 60 лет. Возраст солидный, хотя не такой как у журналов «Октябрь» или «Новый мир». «Мы ещё довольно молодые!» — сказал главный редактор Александр Ливергант. Но если к возрасту журнала добавить годы его предшественников — «Вестник иностранной литературы» и «Интернациональную литературу», — то они обойдут ещё все прочие литературные журналы. В новом названии журнал вышел в 1955 году, и даже в подарок он получил картинку от Пабло Пикассо. С тех пор журнал имел невероятную популярность. Через него прочли литературу Англии, Италии, Франции, США, стран Латинской Америки, Германии, Польши и многих других. Поэтому 12-й декабрьский номер в этом году решили сделать знаковым. «Раз у нас юбилей, мы приглашаем гостей». Он называется «Все флаги к нам» и представляет собой зарубежные журналы, каждый из которых подарил «Иностранке» по публикации. Это и проза, и поэзия, и публицистика. О новом номере и о своей творческой деятельности поделились авторы журнала, большинство – это переводчики. Неожиданную формулировку идеи журнала дала переводчица с французского Наталья Мавлевич. Работа переводчика – это бескорыстное служение своему делу, и журнал – это сформировавшаяся рыцарская гильдия. И в подарок Александру Ливерганту, как магистру, вручила модифицированную версию клинка – это оказался меч джедая (конечно, не настоящий, но очень похожий).
Высказались другие рыцари переводческого пера. Евгений Солонович занимается переводами с итальянского языка, а журнал «Poesia» тоже в этом году отмечает юбилей – у него вышел 300-й номер, посвящённый любовной лирике. Евгений выбрал нескольких, в частности стихи Атиллио Бертоллучи – отца знаменитого режиссёра Бернардо Бертоллучи. Конечно, выступил и самый опытный рыцарь — Григорий Кружков, наверное, самый знаменитый переводчик английской поэзии. Впервые в «Иностранке» опубликовался в 1971 году. Тогда отмечался юбилей Джона Китса. Но для зрителей он прочёл свой перевод 1989 года из Спайка Миллигана «Отмщенье зубным докторам». Эти стихи из американской поэзии сделали Кружкову имя.
Переводчик английской прозы и набоковед Николай Мельников поделился, что будет ждать журнал в будущем. Со следующего года будут выходить специальные номера, посвящённые отдельным авторам. В апреле 2016 года выйдет номер про писателя Ивлина Во, как раз будет круглая дата со дня его смерти. Он известен как прозаик, но при этом совсем незнаком как интереснейший критик, эссеист и сатирик. В подтверждение этого Николай прочёл его сочинение «Непростое искусство давать интервью». Последним рыцарем из выступающих оказалась Марина Бородицкая. Она пришла в журнал в 1976 году, ещё учась в институте. Принесла перевод стихов Дороти Паркер, причём направлялась в отдел сатиры и юмора, которого не было в журнале. Но переводы приняли. Особенность «Иностранки», заметила Марина, была в том, что журнал был рекордсменом по «выдёргиванию и переплетанию» — из журнала выдирались самые содержательные вещи за год и потом переплетались в одну большую книгу.
Напоследок, Александр Ливергант заочно высказал благодарность редакторам журнала, сотрудникам отделов, в том числе и техническому персоналу. «Перед вами сидит технический инвалид!» — честно признался о себе главный редактор «Иностранки». И позвал всех на празднование юбилея, который пройдёт 16 декабря в Овальном зале Библиотеки Иностранной Литературы. В ходе празднования пройдут вручения премии «Мастер», а также премии самой «Иностранки» в номинациях «проза», «поэзия» и впервые будет премия, посвящённая детской литературе.
Григорий КИРИЛЛОВ
Фото автора