Литературная премия «Читай Россию» определила своих победителей
Имена лучших переводчиков мировой литературы, поучаствовавших в популяризации нашей культуры, были названы на торжественном награждении премией «Читай Россию/Read Russia». Награда присуждалась сразу в четырёх номинациях. И это оказались переводчики и издательства с разных континентов.
Например, в категории за переводы отечественной классики 19 века жюри признало победителем испанца Хакина Фернандес-Вальдеса, который дал возможность читателям своей страны и всего испаноязычного мира окунуться в прозу Тургенева и, в частности, романа «Отцы и дети».
Победителем премии «Читай Россию» в разделе русской литературы века двадцатого стала переводчица из Мексики Сельма Ансира. Причём не за перевод какого-то конкретного романа одного из писателей. Она взяла на себя сложную задачу – познакомить читателей сразу с несколькими значимыми рассказами и повестями российских литераторов, назвав свой труд «Причудливым пейзажем русской литературы».
Нашу отечественную поэзию итальянскому читателю представила Клаудия Скандура, которая перевела стихотворный сборник Сергея Гандлевского. И, наконец, самым заметным переводчиком современной российской литературы признана американка Лиза Хейден, познакомившая читателей Штатов с романом «Лавр» Евгения Водолазкина.
Алексей МОРГУН