Михаель Мац: Русский язык, который я сегодня слышу по российскому телевидению, ужасен
«Кстати, здесь народ на четверть – россияне, ну подумаешь, что ходят в синагогу», — эти простые, подкупающие своей искренностью строки принадлежат перу Михаеля Маца, нашего соотечественника, уже 23 года проживающего в Израиле. Сменив гражданство и давно став настоящим израильтянином, Михаель не забыл родного языка. Он пишет прекрасные стихи, которые пока что можно найти только на поэтических сайтах. Но, прочитав их раз, понимаешь, что у тебя появился ещё один любимый поэт. Сегодня Михаель Мац в гостях у нашего литературного портала.
— Михаель, расскажите о себе. Откуда вы родом? Что читали в детстве, юности? Уважали ли литературу в вашей семье?
— Ваш покорный слуга родился 30 августа 1947 года в семье офицера-строителя. Раннее моё детство прошло в маленьком гарнизоне неподалёку от Луховиц, на крайнем юго-востоке Московской области, и первыми моими друзьями были солдаты роты, которой командовал отец.
Читать я начал очень рано, Несмотря на то, что мы жили очень скромно, в доме всегда было много книг, и благодаря этим книгам я на всю жизнь сохранил любовь к классической русской поэзии. А прочитав «Илиаду» Гомера в переводе Гнедича, стал интересоваться античной историей и литературой. Первые мои литературные опыты относятся именно к этому периоду жизни.
Тогда же я приобрёл опыт публичных выступлений, читая со сцены солдатского клуба стихи Пушкина, Лермонтова и Некрасова.
После Луховиц мы переехали ближе к Москве, в город Лобню, где отец строил большой военный аэродром, ставший впоследствии международным аэропортом «Шереметьево».
Свои литературные опыты я продолжил во время службы в армии и даже имел честь быть напечатанным в окружной газете Московского округа ПВО.
После демобилизации я неоднократно пытался «запихнуть» свои стихи в различные литературные журналы, но каждый раз получал «фейсом об тейбл» и оставил эти попытки…
— Когда вы уехали из России?
— В сентябре 1991 года волна репатриации подхватила меня, и мы с женой оказались в Израиле. Мы достаточно ясно понимали те трудности, которые ждут нас в чужой, хотя и гостеприимной, стране. Проблемы с языком и потерей статуса ломали здесь многих. Но мы ни разу не пожалели о том, что переехали в Израиль.
Нет, я не чувствую чужим
Себя под небом этим дальним,
Когда, несомый ветром шквальным,
Сменил страну, сменил режим…
Так я писал в одном из своих стихотворений.
— И все же, когда и как вы стали поэтом «в законе»?
— В начале 1996 года я получил тяжёлую травму позвоночника. Сложная и не совсем удачная операция надолго выбила меня из привычной колеи. Но эта же травма дала толчок моему возвращению в литературу. А «крёстным отцом» на этом пути стал мой врач-психиатр, спасший меня от суицида и объяснивший, что именно творчество – лучшее лекарство от депрессии.
И я стал писать. Но для творческого человека необходима аудитория. И такую благодарную аудиторию я нашёл в Его Величестве Интернете. Я стал размещать в сети свои стихи, стал учиться писать, совершенствуя технику стиха. Поэтому я не считаю себя поэтом в общепринятом понимании этого слова. Ведь, по-моему, поэт – это человек, зарабатывающий себе на жизнь гонорарами от своих стихов. Я же – просто «сетевой автор», и мои гонорары – это слова благодарности читателей.
А творчество помогает мне жить и оставаться оптимистом. И я буду очень-очень рад, если кто-то, прочитав мой незамысловатый рассказ, найдёт мою страничку на Стихире и просмотрит мои стихи. Быть может, какие-нибудь из них «зацепят» его душу.
— Самые близкие вам поэты – кто они? А из иностранных?
— Самые любимые – Пушкин, Некрасов, Блок, Светлов, Симонов, Твардовский, Рубцов, Анчаров. Из иностранных – Эдгар По, Лонгфелло, Бёрнс, Шота Руставели, Омар Хайям.
— Кого любите из прозаиков? Что в настоящий момент читаете?
— Из прозаиков наиболее близки мне Симонов, Бунин, Булгаков, Анчаров, Василь Быков, Виктор Астафьев, Бредбери, Азимов, Артур Кларк, братья Стругацкие, Анджей Сапковский. Самым великим писателем считаю Умберто Эко, а его роман «Имя розы» — самым лучшим романом всех времён и народов. А читаю я сейчас очень мало, в основном военно-историческую литературу.
— Входите ли вы в израильское литературное сообщество? Чем живут русские литераторы на Земле обетованной?
— В израильский литературный бомонд я не вхож, и всегда зарабатывал себе на жизнь достаточно тяжёлой физической работой. Так что…
— А что сейчас пишете? Над чем работаете?
— У меня нет грандиозных творческих планов, поэтому мои стихи рождаются спонтанно и почти случайно. А работаю я сейчас над своим здоровьем – и это для меня самое главное.
— Михаэль, как вы думаете, можно ли в полной мере познать поэзию в переводе?
— Чтобы сделать талантливый стихотворный перевод, для начала надо самому быть талантливым поэтом. Взять Самуила Яковлевича Маршака – и этим все сказано. Но все же я твёрдо убеждён, что, чтобы познать её в полной мере, поэзию надо читать в подлиннике.
— Классическая поэзия – это вечная ценность или преходящее?
— Классическая поэзия будет вечно, хотя проверить это достаточно сложно. Но – я так думаю.
— А что вы думаете по поводу чистоты русского языка? Замечаете ли вы разницу: как было раньше и как сейчас?
— Я живу не в России уже 23 года. Я русскоговорящий и пишущий по-русски израильтянин. Но могу сказать только, что русский язык, который я сегодня слышу по российскому телевидению, ужасен.
— Можно ли в Израиле что-то заработать поэзией?
— Не думаю, что в Израиле можно заработать на жизнь стихами. Прозаики – те да, возможно, живут своим трудом. Но… Слишком маленькая страна, меньше Московской области.
— Как отчасти россиянин, что вы думаете о России? Какое будущее её ждёт?
— У России сейчас наступили тяжёлые времена. Благодаря своим недальновидным политикам Россия превращается в страну-изгоя, в страну даже не третьего, а четвёртого ряда. Если раньше Россию уважали, то теперь её боятся.
— Как вы относитесь к глобализации? Добро это, или зло?
— Не добро и не зло. Глобализация – это неизбежный путь развития общества.
— Михаель, а демократия в Израиле – настоящая или показная? А свобода слова?
— Демократия в Израиле – не миф, а реальность. В отличие от России, депутатов в Кнессет (израильский парламент) у нас выбирают, а не назначают. У нас сажают на скамью подсудимых политиков любого ранга, а не только неугодных президенту. И только у нас арабские депутаты Кнессета с его трибуны могут призывать к уничтожению государства, депутатами которого они являются.
— Михаель, что бы вы хотели пожелать своим русским землякам на прощанье?
— Я бы хотел поздравить всех с 9 Мая, со славным Днём Победы. И посвятил ему и всем героям-ветеранам вот такое стихотворение:
Ему бы тепло и покой,
Да доктор чтоб был где-то рядом,
Да стопка всегда под рукой.
И чтоб до последнего вздоха,
Он верил: «Не зря воевал!»
И чтоб не держали за «лоха»,
И чтобы поменьше хворал.
И чтобы не залпы салюта,
Под пьяные вопли навзрыд –
В довольстве дожить и в уюте,
И тихо уйти. Без обид.
Мир вашему дому. Будьте счастливы!
Беседовала Елена СЕРЕБРЯКОВА