Переводчики в ЗИЛе расскажут, как рождается слово
Цикл встреч, приуроченный к проведению Года литературы в России, стартует в Культурном центре ЗИЛ. Вечера будут проводиться ежемесячно
Интересные беседы о переводчиках и лекции от них обещают стать познавательными и полезными для всех слушателей. Инициаторы и организаторы проекта хотят донести до людей значение и важность хорошего перевода. Ведь зачастую прочитать книгу в оригинале могут немногие, а изучить текст, написанный на древнегреческом или латыни, некоторых неиспользуемых языках – способны только единицы.
Именно качественный, оригинальный и уникальный в своём роде перевод, максимально отражающий суть и тайный смысл произведения – залог успеха его автора. Ведь в учебники и хрестоматийные издания попадают только работы некоторых мастеров, способных передать дух книги на родном языке. А имена таких переводчиков навсегда ассоциируются у читателей с конкретными произведениями.
28 февраля нынешнего года состоится первая встреча под названием «По-русски с любовью, или Встречи с переводчиками». Гостями автора одноимённой книги Елены Калашниковой станут Ирина Волевич (специализация – французская классическая проза), Максим Амелин (античная литература), Антон Дубин (сын известного переводчика Б.В. Дубина) и другие не менее интересные люди этой профессии.
Ксения ТИТАРЕНКО